Tập Truyện Thuyền Đời
Passage to Freedom
Thuyền Đời - Đêm vẫn đen Audio
Đất nước tôi!
C̣n nhớ mùa xuân
Tết
Thuyền Đời - Cuộc đời Audio
Thuyền Đời -
Con thuyền Audio
Thuyền Đời - Xuân quê hương Audio
Ḍng sông quê hương - Ḍng Cửu Long
Ngày oan trái! -
Audio
Đất nước tôi -
Audio
Khi người tù trở về
Tiếng trống Mê Linh -
Audio
Chuyện cuối năm -
Audio
Màu áo cũ -
Audio
Mang theo quê hương
-
Audio
Trong
âm thầm c̣n nhớ ai! -
Audio
Sài G̣n là đây sao em!
- Audio
Chuyện trăm năm -
Trên quê hương
-
Audio
Chuyện
trăm năm - Một ngày -
Audio
Trăm đắng ngh́n cay -
Audio
Chiếc áo Bà Ba -
Audio
Giữa đồng xưa -
Audio
Áo trắng -
Audio
Gửi nơi cuối trời -
Audio
C̣n nhớ mùa xuân -
Audio
Từ một chuyến đ̣ -
Audio
Dêm thánh vô cùng
-
Audio
Khi mùa đông về -
Audio
Noel năm nào -
Audio
Khúc quân hành -
Audio
Cho ngàn sau -
Audio
Ngh́n trùng xa cách
-
Audio
Rồi
lá thay màu -
Audio
Con chim
biển 3 - T́m về tổ ấm -
Audio
Con
chim biển 2 - Trên biển khơi -
Audio
Con chim biển 1 - Tung cánh chim
-
Audio
Đốt sách ! -
Audio
Đi học
Sài G̣n
-
Audio
Thầy Chín - Audio
Đi buôn - Audio
Khi tôi về -
Audio
Làng tôi -
Audio
Sao em không đến
-
Audio
Anh đi! -
Audio
Vỉa hè đồng khởi
-
Audio
Ngày đại tang
Chuyện mất chuyện c̣n
Con chim Hoàng Yến
-
Audio
Nhớ cả trời Việt Nam
C̣n thương quê hương
tôi
Tôi muốn mời em về
Chuyện Tết
C̣n nhớ không em?
Trên đồi Tăng Nhơn Phú
-
Audio
Remember!
Cánh chim non -
Audio
Đốt sách
Buổi tựu trường
Đêm trắng
Nước mắt trong cơn mưa
Trăm đắng ngh́n cay
Con đường
tôi về
Hăy c̣n đó
niềm tin
Chiều ra biển
Những đứa con đẽ muộn
Một thời kỷ niệm
Băi tập
Bước chân Việt Nam
Người lính già
Để nhớ
Đi buôn
Ngày anh đi
Kỷ niệm xưa
Rồi tết lại đến
Bài thánh ca buồn
Tears of pride
We remember
Vui - Buồn … Ngày
hội ngộ 44 năm khoá 8B+C/72
Mùa hè đỏ lửa
Dư âm ngày hội ngộ
44 năm tại California
Có chuyến bay
Lời ca
Quỳnh Hương diển tích
Để nhớ để
quên
Cờ ḿnh!
Khắc chữ Tự Do
Mai cai hạ
Củ khoai ḿ
Khinh Binh 344
Tết
Phuhotrac
Lời Nói Đầu:
Nhưng VC đă làm hỏng tiếng Việt rồi, mẹ hiền ơi!
Tiếng Việt đă hỏng ngay từ khi AK vào Nam “nhận hàng”! Nó càng thêm tan hoang khi ông “tiến xỉ xhcn” họ Bùi (Bùi Hiền) muốn “hán hóa”, biến chế tiếng Việt sang dạng CC (cải cách), ông thêm chữ “ô” vào cái họ “bùi” của ông ta thành ra chữ “buồi” th́ nghe lạ tai quá, có cái mùi ǵ đó khai khai.
Phuhotrac tôi hỏi ư kiến Giáo Sư Trần Ngọc D.. (Trung Tâm Văn Hoá Hồng Bàng) th́ giáo sư nói rằng:
- Ngôn ngữ XHCN què quặt, v́ họ bắt chước theo Tàu Cộng, mà ngôn ngữ Tàu Cộng th́ nghèo nàn. “Tiếng Việt, Tiếng Nước Tôi” trong sáng, rơ ràng, “liên hệ” và “liên lạc” khác nhau, nhưng tiếng Tàu chỉ có “liên hệ” mà không có “liên lạc”, v́ thế từ cái nôi “đỉnh cao trí tệ” bắt chước theo Tàu nói sai, “toàn dân theo gương ba-ác Hồ” nói sai luôn! Họ chỉ biết nói hai chữ “liên hệ” mà không hiểu liên hệ là ǵ! Cả nước XHCN dùng “liên hệ” thay v́ phải dùng “liên lạc”, tiếp xúc. “Liên hệ” là có liên quan, liên hệ huyết thống, liên hệ gia đ́nh.
- Dốt
Chuyện nội bộ XHCN của những đỉnh cao “xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ” th́ “mackemeno”, nhưng nó “nhập khẩu” vào USA, truyền nhiễm, gieo rắc đó đây những mầm mống bệnh hoạn chữ nghĩa sang cộng đồng Việt hài ngoại th́ quả là tai hại khôn lường!
Kể từ khi xảy ra đại ôn dịch VC chữ nghĩa VC được dịp tung hoành xâm lấn vào một số báo chí, radio, TV hải ngoại. Một số xướng ngôn viên phát ngôn cứ như nói trên “trung tâm nghe nh́n” của XHCN. Có thể họ mới “nhập khẩu” nước Mỹ, chưa kịp nhập gia tùy tục, nên mới nói theo thói quen cũ. Nhưng điều đáng trách là những người tị nạn CS lại bắt chước mới là khôi hài.
Khán thính giả chúng tôi cám ơn các xướng ngôn viên đă nhanh chóng loan tin tức nóng hổi thời Coviq 19. Tiếng nói của các MC quan trọng lắm, ảnh hưởng rất nhiều đến ngôn ngữ của khán thính giả. Ông Hữu Công, đài Little Saigon nói:
- Tiếng nói của truyền thông rất quan trọng, cần phải chính xác, kẻo ảnh hưởng tai hại tới khán thính giả.
Ngoài những ngôn ngữ kỳ cục của “BK75”, đại loại như: “ấn tượng, bộ phận người, bức xúc, cục bộ, chỉn chu, đạo cụ, khẩn trương, khống chế, mặt bằng, hồ hởi, năng nổ, phản cảm, quá tŕnh, quỹ thời gian, rốt ráo, sự cố, tác nghiệp, tham quan, thân thương, thiếu đói” v.v.. th́ nay (2023) ngôn ngữ VC theo chân ôn dịch VC đang làm đảo lộn ngôn ngữ tiếng Việt trong sáng của chúng ta khiến những ai c̣n tha thiết với tiếng Việt phải đau ḷng, than theo của cụ Tản Đà:
-“Lễ nghĩa thời nay trời thu sạch, đạo đức cương thường đảo ngược ru”.
Lễ nghĩa đảo ngược, chữ nghĩa cũng đảo ngược theo.
Trong chương tŕnh “Trường Học Trường Đời” trên Little Saigon Radio, khi đề cập tới chữ nghĩa VC, Tiến Sĩ Ngôn Ngữ Học Đinh X.Q.., Giáo Sư Nguyễn T.H.., và cô MC Nhă L.. đă cùng phải than:
- Đó là thứ tiếng Việt lai căn. Ngôn ngữ là văn hóa, là tấm gương của tâm hồn, kẻ thô tục th́ nói lời thô tục.
Xin đơn cử một vài ngôn ngữ thô tục mà XHCN thường dùng:
“Phần cứng, phần mềm, điểm nhấn, người chơi, đầu vào đầu ra, bức xúc, gậy tự sướng, chụp ảnh tự sướng, một bộ phận người”!
“Cứng mềm” là cái ǵ chắc hẳn ai cũng đă nghe, đă biết chả cần nói thêm, nhưng “điểm nhấn” là ǵ?
Xin đọc đoạn tin trên báo điện tử VC VNExpress:
- Điểm nhấn cảnh quan tại khu vực dọc phố Lê Thái Tổ và Hàng Khay là những thảm cây cảnh đa tầng, được thiết kế theo phương án "rừng cây đô thị".
Tên Phùng Phú, Phó chủ tịch Hội đồng Lư luận Trung ương (danh từ riêng mà VC viết chữ hoa kiểu ba rọi) tuyên bố:
- Hạnh phúc của nhân dân là “điểm nhấn” trong dự thảo văn kiện đại hội 13.
- Cú đúp của Zlatan Ibrahimovic vào lưới đội bóng cũ là điểm nhấn ở trận derby có kết quả 2-1 nghiêng về Milan, tối 17/10.
Vài ngày sau, tại Little Saigon, tờ tuần báo “Cờ-Lờ” viết:
- Khi tranh luận với Biden, “điểm nhấn” của Trump là ngắt lời...
Trên TV IBC (phát h́nh tại Little SG), khi nói về trang phục của Hoàng Gia Anh, cô Th..Lee nói:
- Công Nương Diana có những “điểm nhấn” về trang phục…
Ơ hay nhỉ! Báo tại Little SG viết cho người Việt tị nạn CS đọc th́ tại sao lại đi “cọp-dê” hai chữ thổ tả “điểm nhấn” của VC!
Cầu mong hương hồn Bà Diana đừng nghe những ǵ cô MC này nói.
“Điểm nhấn” là cái ǵ vậy? Nhấn ở đâu? Nhấn trên hay nhấn dưới?
Người chơi!
Chúng ta gọi những người tham dự một chương tŕnh giải trí, thể thao là “tham dự viên, người dự thi, đấu thủ” v.v.. nhưng XHCN th́ họ gọi tất cả là: “người chơi”.
Trong “sô” đấu trường cờ Việt, cuộc đấu trí giữa hai người** (mà VC gọi là hai cặp đôi) một nam kỳ thủ là Vũ Quốc Đạt và một nữ kỳ thủ là Nguyễn Thị Liên, th́ trọng tài gọi cậu Đạt và cô Liên là “người chơi” và ông ta ra lệnh:
- “Hai người chơi bắt đầu…chơi”!
(** chúng ta gọi hai người là một cặp, hoặc một đôi, nhưng VC gọi 2 người là “cặp đôi”! Đă cặp lại c̣n đôi! Nó sai như thế mà cả nước XHCN nhắm mắt nói theo thủ trưởng là: “cặp đôi”! Tội nghiệp tiếng nước tôi.
Cái que để gắn ai-phôn chụp h́nh của ḿnh th́ th́ họ gọi là “gậy tự sướng”
Nhà máy và nguyên vật liệu tạo ra sản phẩm th́ XHCN th́ gọi là “đầu vào đầu ra”! Câu chuyện sau đây cho thấy xă hội chủ nghĩa thô tục dốt nát:
Quản giáo Môn, đội 2, trại 8 Hoàng Liên Sơn khoe với tù nhân:
- “Liên Sô có nhà máy làm thực phẩm cực kỳ, đầu vào là con lợn, đầu ra là xúc-xích”.
Tù nhân Đức Cống khúc khích cười đểu, nói với quản giáo Môn:
- XHCN ta có nhà máy Bác Hồ, đầu vào là xúc-xích đầu ra là con lợn.
Ăng-ten giải thích bậy với quản giáo, khiến tù Đức Cống bị cùm 7 ngày.
“Một bộ phận người”!
Thân thể người ta có nhiều bộ phận: đầu, ḿnh, chân, tay, thượng hạ bộ, tâm, can, t́, phế thận. Thế nhưng XHCN gọi một nhóm người, một đám người là “một bộ phận người”. Thật là quái đản, bộ phận người trên hay bộ phận dưới đây?
Chữ nghĩa VC vừa thô tục, vừa khó hiểu, nhưng điều đáng buồn là nó đă phá nát tiếng Việt trong sáng của chúng ta, nó lan tràn sang cộng đồng Việt hải ngoại, ở trong nước nói sao là hải ngoại nhép lại như vậy.
Tôi xin nêu ra một số ngôn ngữ VC đang lây lan như ôn dịch VC trên khắp các radio, TV tiếng Việt
“Quá tŕnh”:
Khi tôi nói tới hai chữ “quá tŕnh” này, tên Thức, thức mà ngủ không hỏi nh́n đời bằng nửa con mắt kêu lên:
- “Biết rồi khổ lắm nói măi”!
Nói măi mà vẫn chưa hiểu, chưa thủng lỗ tai, vẫn ngu nên cần phải lập lại.
Tự điển tiếng Việt xuất bản trước 4/75 tại Saigon đă giải thích:
“Quá” là “đă qua, qua rồi”, quá khứ, quá văng, quá cố.
“Quá tŕnh” là một sự việc đă diễn ra trong quá khứ.
Nhưng VC dùng “quá tŕnh” cho cả hiện tại và tương lai, “no dot no say so”, nhưng tai hại thay, một số người Việt hải ngoại cũng nhắm mắt nói theo, nhất là một số xướng ngôn viên.
Trên TV 56.10 khi loan báo tin tức thế giới cô MC Thanh H phát ngôn:
- WHO đang trong quá tŕnh điều tra về việc đối phó với đại dịch Coviq.
- Bộ Nội An đang trong quá tŕnh điều tra việc gian lận tiền thất nghiệp.
MC chắc mới di cư từ XHCN qua, nhưng người soạn bản tin này từ đâu ra mà viết như vậy? “Đang” là hiện tại, tại sao lại cứ phải nhét thêm “quá tŕnh” vào cho thêm rắc rối lộn ngược.
Tiếng Việt trong sáng dễ hiểu chỉ cần nói viết ngắn gọn:
-WHO đang điều tra về việc…
-Bộ Nội An đang điều tra việc gian lận…
Xin đừng nói bậy, viết bậy về hai chữ “quá tŕnh” nữa, chỉ nên dùng nó khi diễn tả một sự việc đă xảy ra rồi, c̣n ở thời hiện tại và tương lai th́ quăng nó đi hoặc nếu muốn văn hoa th́ dùng: “tiến tŕnh…” cho tiếng Việt được trong sáng.
“Khả năng”.
“Khả năng” là hai chữ mà XHCN dùng bậy nhất v́ muốn hán-hóa theo ngôn ngữ Tàu như nhận xét của Giáo Sư Trần Ngọc Dụng, Trung Tâm VHHB
Ngàn năm đô hộ giặc Tàu, tiếng Việt vẫn là tiếng Việt, vậy mà chỉ mấy chục năm bám theo chân tàu + mà VC đă đem cái nghèo nàn “hán hoá vào tiếng Việt!
Chữ khả năng 可能 của Tàu th́ họ dùng để nói 2 ư: “có thể” lẫn “năng lực” v́ nó nghèo nàn, nhưng tiếng Việt th́ giàu sang, trong sáng, phân biệt làm hai rơ ràng, khi nào dùng “khả năng”, khi nào dùng “có thể”.
“ Khả” là tiếng Hán, nghe bọn Tàu Ô cố vấn nói: “Thiên bất khả vũ”, “Vô kế khả thi”, thế là đám VC thủ trưởng tưởng là “khả năng” nên nói theo: “trời không có khả năng mưa”, rồi từ đó, dưới XHCN, người người chỉ biết dùng “khả năng” cho mọi hoàn cảnh mà không biết dùng “có thể”. Nhưng đáng tiếc thay, là ngày nay, ở hải ngoại, nhất và vùng Little SG, trên TV các các xướng ngôn viên nhắm mắt nói sai theo. Họ đọc bản tin như sau:
- Những đám cháy ở CA “có khả năng” lan rộng…
- Dịch coviq 19 “có khả năng” bộc phát trở lại vào mùa Thu.
- Trận băo Blu “có khả năng” gây ra lũ lụt tại miền Trung Tây HK.
Trong những trường hợp này, phải dùng tiếng Việt trong sáng là “có thể”
Ba chữ “có khả năng” đă bị VC dùng sai v́ cái tật “dốt hay nói chữ”, nhưng người Việt tị nạn VC đâu có thiếu chữ mà nói theo họ. Cho dù ba chữ “có khả năng” theo du học sinh vào đất Mỹ, mà du học sinh là những người có chữ th́ cũng phải biết đúng sai chứ đâu có thể nhắm mắt nói theo, viết theo.
Tự điển tiếng Việt xuất bản tại miền Nam trước 4/75 định nghĩa:
Khả năng: Là tài sức, phẩm chất, đức tính, năng lực, tài năng v.v.., cái vốn vật chất và tinh thần để cáng đáng một việc ǵ đó.
Thí dụ: một người có thừa khả năng, đủ khả năng, thiếu khả năng…
Muốn hiểu rơ ư nghĩa của “khả năng” th́ xin tra thêm tự điển Pháp-Mỹ để nói và viết cho đúng. Xin nghe tâm sự của Giáo Sư HB:
- Trong buổi thảo luận với một số thầy cô giáo dạy tiếng Việt nhân một khóa tu nghiệp Sư Phạm, tôi đă nói về từ “có khả năng”, và không đồng ư với những ai nói theo người trong nước như:
-“Thời tiết Nam California có khả năng nóng trong những ngày sắp tới”
Cá nhân tôi, không bao giờ nói, không bao giờ viết như thế.
Các thầy cô giáo tôi tiếp xúc cũng nghĩ như tôi, chúng ta chỉ nên nói là:
-“Thời tiết Nam California có thể sẽ nóng lên trong những ngày sắp tới.”
Thưa quư thày cô Trung Tâm Việt Ngữ Hồng Bàng, quư thày cô trong chương tŕnh: “Ước Mơ Việt, Bảo Tồn Tiếng Việt Trong Sáng”.
Cám ơn quư thày cô đă soi sáng và chỉ dạy nên dùng hai chữ: “có thể” để diễn tả sự thay đổi thời tiết, hoặc các hiện tượng bất thường khác do “trời” gây ra.
Xin các MC hải ngoại chớ bắt chước VC rước ba chữ: “Có khả năng” vào nhà khiến các cháu nhỏ ở Trung Tâm “Ước Mơ Việt” cười cho.
Hai chữ “Có thể” dễ dùng, rơ ràng và trong sáng như thế th́ tại sao không dùng mà cứ học theo vẹt VC: “có khả năng”!
“Ư Định-Ư Đồ”
Từ trí thức đến trí ngủ XHCN không biết phân biệt “ư định & ư đồ” khác nhau thế nào. Hầu như họ quên mất hai chữ “ư định” rồi! Bất cứ ai dự định làm việc ǵ, dù cho tốt đẹp hay đen tối, họ chỉ biết dùng hai chữ “ư đồ” mà thôi.
Sao ba-ác cháu họ thích “đồ” thế”!
Chủ tịch tỉnh Lào Kay có “ư đồ” xây cây cầu cho dân “đi cầu”.
“Ư đồ” là có mưu đồ, có ẩn ư làm một việc ǵ có lợi cho ḿnh mà hại cho người khác. Có thể người dân trong nước thâm hiểm, chửi xéo quan chức nhà nước chăng. Ông chủ tịch tỉnh có “ư đồ” xây cầu cho dân đi, nhưng thực chất là ông ta có âm mưu (ẩn ư) mượn cớ xây cầu để ăn cắp cốt sắt, xi măng và ăn cái người dân đi cầu
Xin các MC hải ngoại nhớ phân biệt “ư định & ư đồ”, chớ nói theo VC như: “Bố tôi có “ư đồ” giúp tôi tài chánh để mua nhà
Giống Như Là & Như Là.
Tự điển văn phạm Việt, Pháp, Mỹ đều giải thích cách dùng nhóm chữ này:
“Giống như là” dùng khi có ư so sánh.
“Như là” dung khi kể ra, liệt kê ra
Thí dụ: Trông em đẹp giống như là tài tử cine.
Nhưng thực tế em không phải tài tử.
Khi muốn kể ra, liệt kê ra thứ ǵ đó th́ chỉ dùng “như là”, không bao giờ dùng “giống như là” được, v́ 3 chữ này chỉ dùng khi có ư so sánh
Hồi c̣n ở tù ở trại 8 Hoàng Liên Sơn, đám tù chúng tôi bị trại trưởng giải thích về lao động, hắn liệt kê ra một số công việc mà tù sẽ phải làm. Hắn nói:
-Nao động nà vinh quang, các anh phải nao động, “giống như nà”: cày ruộng, cấy lúa, phá rừng trồng bắp, nàm ra của cải để tự luôi sống bản thân.
Không tù nào cười nổi việc hắn nói ngọng, mà cười hắn v́ “dốt hay nói chữ”.
Nói đúng tiếng Việt, khi liệt kê cộng việc th́ phải dùng 2 chữ “như là”:
- Các anh phải lao động, như là: cày ruộng, cuốc đất, cấy lúa, phá rừng v.v..
Tưởng chuyện đó chỉ có ở miền thượng du Hoàng Liên Sơn năm 1978, ai dè tới nay 2023, “giống như là” nó theo sang CA, Hoa Kỳ.
Xin quư khán thính giả Nam Bắc CA nghe các MC nói trên radio & TV, hầu như họ chỉ biết dùng ba chữ “giống như là” mà không biết dùng “như là” dù đó là liệt kê ra, kể ra chứ không phải muốn so sánh
Xin nghe cô Ngoc…L.. nói:
- Trong lúc chữa trị dịch coviq, có những người làm việc tuyến đầu rất nguy hiểm “giống như là” các bác sĩ, y tá ở các bệnh viện (TV 56.10 cô NL).
Sai rồi cô Ng L..ơi!
Những người làm việc tuyến đầu chống coviq rất nguy hiểm không phải “giống như là” các bác sĩ, y tá, y công mà chính họ là bác sĩ, y tá v.v..
Khi cô muốn kể ra, liệt kê ra cho thiên hạ biết họ là những ai th́ cô phải dùng hai chữ: “như là” chứ không thể dùng ba chữ: “giống như là”.
Nhóm chữ “giống như là” chỉ dùng khi chúng ta có ư so sánh hai sự kiện.
Thí dụ: Các bác sĩ, y tá ở bệnh viện làm việc chống coviq nguy hiểm “giống như là” các chiến sĩ ngoài tiền tuyến.
Thế rồi đồng nghiệp của cô, chú Nguyễn Dài tiếp lời:
- Một số người khai gian lănh tiền thất nghiệp tới 24 ngàn đô, để đi mua đồ có giá trị “giống như là” đồng hồ Rolex, túi xách tay vuitton.
Sai rồi chú Ng Dài ơi! Họ mua đồ quư giá thực sự “như là” Rolex, hột xoàn, chứ không phải đồ giả “giống như là” đồ thật.
- Khi bị nhiễm Coviq, bệnh nhân có những triệu chứng “giống như là” sốt trên 100F, ho khan, khó thở, mất vị giác (14.4 Dr QK và Vơ ĐV).
Ngược đời rồi anh Vơ Đức Vê ơi!
Những triệu chứng nhiễm Cô-Vi đúng như anh kể ra, chứ không phải những triệu chứng này của bệnh cúm.
Khi nào triệu chứng của Cô-Vi tương tự như của cúm th́ anh Vơ mới nói: “giống như là” bệnh cúm.
Tóm lại khi có ư so sánh hai việc khác nhau th́ mới dùng “giống như là”, c̣n khi chỉ chúng ta muốn kể ra th́ chỉ dùng: “như là” mà thôi.
Xin quư anh chị em MC so sánh hai thí dụ dưới đây:
a. Các MC chương tŕnh Café Sáng đẹp “giống như là” tài tử ciné.
b. Các MC chương tŕnh Café Sáng “như là” ĐQAT, HHT, NT, NL nói tiếng Việt rất đúng và lưu loát.
Những người lên TV như là Ông X, Bà Y, Cô Z cứ dùng ngôn ngữ XHCN “giống như là” VC, mà không phải VC mà là tị nạn CS
Muốn rơ hơn th́ nên t́m hiểu tự điển Pháp-Mỹ những chữ nghĩa tương tự.
Sau đây là ư kiến của Giáo Sư Trần Huy Bích và Trần Ngọc Dụng giải thích sau khi Phuhotrac hỏi:
phuhotrac@yahoo.com> wrote:
Thưa hai thày:
Theo em nghĩ 3 chữ "giống như là" mà bọn VC dùng hoàn toàn sai, mà phải dùng 2 chữ "như là", hoặc chỉ 1 chữ “như” mà thôi.
Thí dụ: Những cán bộ cấp cao chính phủ như là (như) Thủ tướng NXP, Kim Ngân, Trọng Lú v.v..
Nếu muốn dùng "giống như là" trong câu trên th́ viết:
Cán bộ cấp cao chính phủ Thủ Tướng NXP giống như là tên ngớ ngẩn.
Cái đau là VC trong nước dùng sai th́ ở hải ngoại những báo chí trí thức cũng theo nó mà dùng sai luôn.
Chứng minh: Sáng nay trên TV LS Nguyễn nói về luật h́nh sự với MC Lan Anh. LS Nguyễn nói:
-Những vi phạm giao thông "giống như là" vượt đèn đỏ, sang lane, không dừng trước bảng STOP v.v..
Tức là ông LS liệt kê ra một số vi phạm. Trong trường này ông ta chỉ nên dùng 2 chữ "như là" mà thôi.
Thưa hai thày nếu hai thày thấy tṛ nói đúng th́ xin cho tṛ biết và nếu có dịp lên TV (Tiếng Việt Mến Yêu) th́ xin thày dạy cho họ biết nói tiếng Việt cho đúng, đừng mượn lưỡi đám cán ngố mà ngu trong nước.
Để cho dễ phân biệt xin hai thày cho tṛ biết những chữ tương đương trong tiếng Pháp và Anh.
Kính cám ơn hai thày./.
Anh phuhotrac thân,
- Ngôn ngữ biến đổi với thời gian. Chúng ta chấp nhận chuyện thay đổi trong ngôn ngữ. Nhưng thông thường, ngôn ngữ thay đổi theo chiều hướng giản dị hơn, gọn hơn, sáng sủa hơn. Như thế là thay đổi tốt.
Nếu thay đổi nhưng lại rườm rà, lủng củng, khó hiểu hơn, sẽ không được coi là thay đổi tốt. Như thế không phải là tiến bộ."
Khi kể ra, chúng tôi chỉ dùng những tiếng "như" hay "như là" mà thôi. Tôi c̣n thấy tiếng "như" gọn hơn.
Thí dụ:
- Các thi sĩ danh tiếng hồi đầu thế kỷ 19 như là (như) Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương, Nguyễn Công Trứ v.v..
(nếu câu trên đây mà dùng 3 chữ giống như là là bậy rồi đó)
- Các nhà ái quốc nổi lên chống Pháp như là (như) Phan Đ́nh Phùng, Nguyễn Thiện Thuật, Hoàng Hoa Thám v.v..
(Nếu câu trên đây mà dung 3 chữ giống như là là sai rồi đó)
Từ tương đương với "như, như là" trong tiếng Pháp là comme, trong tiếng Anh là like, such as...
Thân quư,
Thb.
Rơ ràng dễ hiểu rối nhá, chúng ta không thể dễ dăi, thấy VC nói sao th́ chép làm vậy là bậy lắm đó.
Cái Đuôi “Luôn”.
Tuổi trẻ trong nước ngày nay họ nói năng vô cùng lạ lùng, không bút mực nào mà kê khai ra cho hết được những điều quái dị! Những ngôn ngữ quái đản đó nó theo chân người từ trong nước, theo du học sinh xâm nhập vào cộng đồng Việt hải ngoại, thế rồi: “Điều hay khó học, điều dở dễ lây”.
Những lúc gần đây, chúng ta luôn nghe thấy trên radio, TV hoặc xung quanh ta, những cái miệng xinh xinh rất có duyên phát ngôn 2 tiếng rất vô nghĩa vô duyên, đó là 2 tiếng: “Lắm Luôn”
Theo tự điển tiếng Việt VNCH (trước 30/4/75) trạng từ “luôn” có nghỉa là không ngừng, không nghỉ, liên tục bổ túc nghĩa cho động từ:
Làm luôn tay, nói luôn mồm. Sao anh không đi luôn đi c̣n quay về làm ǵ nữa?
Nhưng ngôn ngữ VC th́ kết thúc câu nói bằng 2 tiếng “lắm luôn” vô nghĩa và hải ngoại vội vàng nói theo! Xin nghe trên TV Bolsa:
-Máy bay mà gặp các đàn chim là sợ “lắm luôn”.
-Nấu bún riêu theo cách này th́ ngon “lắm luôn”.
-Nấu bún riêu mà cho một “tea-spoon” mắm tôm th́ thơm lắm luôn”
Ông tiến sĩ Kờ-Lờ.., chuyên viên ứng cử và thất cử th́ than rằng:
Thưa tiến sĩ, chữ “luôn” trong những câu trên không có nghĩa ǵ cả, nó là cái đuôi (tiếp vĩ ngữ) làm người nói trông dị hợm như chính người nói có cái đuôi đằng sau. Muốn dùng chữ “luôn” th́ cần phải có hai sự kiện cùng song hành.
Thí dụ:
-Ông TS Kim Lờ ra ứng cử, nên bà Lờ cũng ra “luôn”. Và cả hai ông bà đều thất cử “luôn”
-Ông đi chơi với bồ, nên bà cũng đi “luôn” với bạn trai
Cơ Hội và Nguy Cơ.
Hắn quư thính giả vùng Little Saigon nghe thấy lời khuyên của bác sĩ BL:
- Nếu ai không chích ngừa coviq th́ người ấy có “cơ hội” vào bệnh viện.
Thưa BS: Không phải có “cơ hội” mà là có “nguy cơ”
Kính thưa quư đồng hương hải ngoại:
Trên đây tôi mới chỉ thu thập được 1/3 ngôn ngữ quái đản XHCN theo chân lớp người tha phương cầu thực du nhập vào làm đảo lộn chữ nghĩa “Tiếng Nước Tôi”. Chúng tôi xin quư vị trong cộng đồng hải ngoại, mỗi người giúp một ngón tay giữa, “ngón tay” mà quư vị ưng ư để chỉ vào ngôn ngữ “thủm” cho nó tiêu dần đi, để chúng ta duy tŕ tiếng Việt cho được trong sáng.
Nhất là các anh chị em xướng ngôn viên. Tiếng nói của quư anh chị quan trọng lắm, tiếng Việt tiếp tục được trong sáng hay bị lu mờ đi theo ngôn ngữ VC phần lớn là do trách nhiệm của truyền thông, của quư anh chị đấy./.
( kỳ sau viết tiếp: khống chế, bất cập, nói chung là v.v..)
2022-2023
2021
2020
2018-2019
2017
2016
2015
2014
2013
2012
Hồi ức -
Một thời chinh chiến
No Easy Day - Ngày Vất Vả
Nụ cười đầu
năm
Luận về nghệ
thuật lănh đạo
Lá cờ
vàng ba sọc đỏ
Nhìn lại cuộc chiến Triều Tiên 1950 – 1953
T́nh h́nh Việt Nam sau Hiệp Định Geneve
Những trang sử hào hùng của HQ/QLVNCH
CSVN hứa hẹn nhân quyền...
Âm mưu cưỡng chiếm Hoàng Sa của TC
Bài viết
hay về nước Mỹ
Đại
Tá Võ Văn Xét - Thân phụ BK Vơ Khắc Hiệp
33
Chuyện
"THẦN B̉BOUL"
Ông già Noël mắt
một mí
Christmas in the communist re-education camp
Không món quà nào
hơn
Kẻ đào ngủ
Quốc Học
Tưởng nhớ Việt Dũng
Bài
thánh ca buồn
Những mảnh đời trên một chuyến "Xe Đ̣"
Mùi áo lính
Ngàn đời
nhớ anh
Kư ức
vùng Hỏa Tuyến
Ba vị đại tá VNCH là những nhạc sĩ tên tuổi
Mầy c̣n
nhớ không?
Tiếng
Việt ḿnh ngộ quá!
Về thăm cố hương
SEAL của Mỹ bắt giữ thủ lĩnh hàng đầu của
Hamas
Một thoáng mùa thu về trên xứ Huế
Con
người thực Anthony Fauci
Một giọt dầu loang
Sau khi chết, chúng ta về đâu?
Giỗ cho 300000 quân sĩ đă chết trong chiến
cuộc VN
Phút cuối
Tân Lâm
Lễ viếng mộ 81 tử sĩ Nhảy Dù
Người Nhật/Người Lào & Người Việt
Chuyện chú A Tỷ và Tiểu Thanh
Sự thật về lực lượng Hamas
Người việt nam hèn hạ
Giết cho
đủ chỉ tiêu!
Một
nét chữ, một đời người
Chàng lính binh nh́ bị khiển trách v́ giày
bẩn
Lần đầu
nhập trận
Nói tiếng Anh kiểu này...
Những món nợ phải trả
Cờ Vàng 3
sọc đỏ - Ngọn cờ đại nghĩa của dân tộc Việt
Hồng nhan
Cô Lành về Quảng Nam
Những
người 50-80 tuổi nên đọc
Những mùa Trung Thu
Đường vào Học Viện Không Quân Hoa Kỳ
Mỹ
vào VN ‘lần hai’ và
các bài học cho hôm nay
Việt kiều mới ở xứ người
Trả lời câu hỏi về cuộc bại trận của QLVNCH
QLVNCH 1968 - 1975
Hỏng rồi tiếng nước tôi!
Dốt hay nói
chữ
Tiến tŕnh bầu cử
tại Hoa Kỳ
Những ngày tháng cũ
Người hùng chỉ huy trận chiến Long Tân vừa
qua đời
Thảo tím
Lại nước mắm
Ngu như lợn
Long Tân Day
Kỷ niệm 50 năm chiến tranh Việt Nam
Tưởng nhớ Anh Vân - Quách Tố Vương
Gửi trứng
cho ác
Hoàng Ngọ
Số phận nào cho kẻ thua trận?
Nghệ thuật chôn sống
Lữ Đoàn III Nhảy Dù Quảng Trị năm 1972
Để thấy vợ ḿnh dễ thương hơn nhiều..
Trường xưa
Đường chiến binh
Nhà khoa học gốc Việt được vinh danh...
Giấc mộnh kinh hoàng
Nhạc sĩ Từ Cộng Phụng
Thư số 141a gửi ngư2i ơlính QĐNDVN
Đêm truy điệu
Bà già Ba Tri
Một đời Kỵ Binh, hiên ngang, lẫm liệt
Sự ra đời của ngày lễ Độc Lập Hoa Kỳ
Thương tiếc một bác sĩ quân y
Đài Tưởng Niệm Chiến Tranh ở Melbourne,
Úc,,,
Câu Chuyện Về Jacky Ly
Nhớ lại một ngày vui
Người ta
đi
lính mang
lon
Đắng
cay
của
một
người
tù
Để
thấy thương vợ nhà hơn
Cuối
cuộc hành tŕnh
Áo
học tṛ và áo trận
Câu
chuyện ngày xưa
Đừng bao giờ...
Những
âm thanh tuổi thơ
Vài nét về QLVNCH và ngày Quân Lực 19/6
Tháng sáu trời mưa
Thanh Tâm Tuyền,
giữa ḷng cuộc đời
Người lính Mỹ nay ở đâu?
Giọt hạnh phúc trong đáy ly!
Đói !
Ngày Chiến Sĩ Trận Vong ở thủ đô Mỹ
Nhân lễ Chiến Sĩ
Trận Vong Mỹ, nhớ....
Ngày Chiến Sĩ Trận Vong,’ tưởng nhớ chiến sĩ VNCH
Nói phét!
Thuyền đắm giữa khơi
Khi sa cơ mới
biết ai là bạn...!
Quốc hội TB Florida ban hành Nghị Quyết Vinh
Danh..
Nhật Bản
trong tôi
Tôi viết
cho anh - Người "Chiến sĩ áo đen VNCH"
50th Anniversary of the Vietnam War
Quân Đội Úc trong chiến tranh VN
Bản án tử
h́nh
Ḍng sông, ḍng đời
Một
thành phố mất tên
30 Tháng Tư, lời xin lỗi muộn màng
Tuẫn tiết
Những kẻ xa
quê
Hồi đó tụi mày ở
đâu?
Quên sao được ngày 30 tháng 4 – 1975
Giờ phút cuối cùng của đồi Tăng Nhơn Phú
Ca hát với ma
Gă bất cần
Những
thống khổ bi hùng
Những h́nh ảnh không in ra được
Thầy đồ
Truyện về lính - Tự truyện của một phi công
40 năm t́m
bạn
Một mối đau chung, nhiều lối nh́n khác biệt!
Trường Sa tháng 4 năm 1975
Ngày Quân Đoàn I “tan hàng”
Thảm họa di tản từ Miền Trung Tháng Ba 1975
Người
lính năm xưa
Tướng VNCH tù trên 17 năm
Hai lá thư
Tiểu sử Lữ Đoàn 1 Nhẩy Dù
Huynh đệ
chi binh
An Dương
H́nh ảnh một buổi chiều
Mẹ! Hiền phụ của ông Bảo!
Nhà
già... chào mi!
Tôi
là người nước nào?
Giờ phút …hấp hối cuả 1 thành phố
Chuyện xưa đến nay vẫn đúng
Cuộc đời và sự nghiệp ca sĩ Quỳnh Giao
Trên đồi gió
Con nhà nghèo trở thành hàn lâm kỹ thuật Mỹ
Vị Tổng Thống giữ chức vụ lâu nhất Nước Mỹ
Đồi xưa, núi
cũ
Đoạn đường kỷ niệm thời thơ ấu
Người điệp viên giỏi nhất của VNCH & CIA
Cái nh́n mới về VNCH
Cơn ác mộng
Chặng
đường quê hương
Máu đào nước
lă
Những
quả ổi cuối mùa
Đời đi dạy tại Canada
Tiếng
Việt Sài G̣n cũ
Tác giả
'Dư âm' qua đời ở tuổi 95
Giận cá chém thớt hay
giận thớt chém cá ?
Chế Lan Viên
Gato!
Thắp nhang sao mà vẫn căm thù người chết
Để tang cho
sách
Đồi Charlie: Người đi, linh hồn ở lại
Mẹ Việt Nam
Trước thềm xuân hoà b́nh
Cái áo của thầy tôi
Hiệp định Paris 1973 - 2023 - 50 Năm nỗi đau...
Trầm Tử Thiện -
Người chép sử lư vong...
Mâu thuẫn quân
sự và chính trị Mỹ về cuộc chiến VN
Tử sĩ Hoàng Sa
Hương vị
ngày xuân
Nhớ lại cái tết năm xưa
Bài viết dành cho kẻ mở miệng là tiếng “Ba
que”
Mùa xuân
hạnh ngộ
Sài G̣n của
tôi
Viết về một người bạn vừa nằm xuống
Vĩnh
biệt nhạc sĩ Ngọc Chánh
Xuân
về, nhớ Quê Hương
Đời đi dạy
Hãy để Cha sống những ngày cuối cùng ...
Trạng Quỳnh và loại dân khí thấp kém
Khi vợ vắng
nhà
Kết quả bầu cử tiểu bang Victoria, Úc
Thạch Lam
Người chị cao cả Phạm Thị Thàng
Tâm sự
của một Việt kiều
Gánh
hoàng hoa
Chiếc huy hiệu hoa sen trên đại lộ kinh hoàng
Hồi
ức
về
người Cha
bị
tù
Tiếng Anh
dễ
ồm!
Nằm chơi
Chứng nhân một sự kiện lịch sử
Ngộ đạo đất
trời
Xứ khỉ khọn
Sài G̣n thoáng nhớ
Ông
già đạp xích lô
Chuộc lương
tâm
Đất nước lạ lùng
Những giọt mưa trên vùng đất khô cằn
Chân dung văn nghệ sĩ Việt...
Sài G̣n
của tôi sẽ trở lại…
Ông già
bán trứng
Melbourne: Kỷ niệm Chiến Thắng Long Tân
Câu
chuyện ngày xưa
Chiếc
Rolex ân nghĩa
Giở trang nhật kư, nhớ về bạn xưa
Nén hương
ḷng
Đám Cưới …chi lạ
Bông lúa
cúi đầu
Kỷ niệm 60 năm Quân Đội Úc tham chiến VN
Ngày vui khó quên
Cộng sản là thế đấy!
Nhiễm Virus
Corona 2019
GS Nguyễn Ngọc Huy & Lm Cao Văn Luận tiết lộ...
Xao
ḷng bởi một từ "Em"
Hiệp định Genève (20-7-1954)
Mơ ước
b́nh thường
Phi công Việt là anh hùng nước Pháp
Viết cho người sắp ra đi...
Đôi lời về Cung Tiến Nhạc Sĩ hay Kinh Tế Gia
?
Môt chuyến đi Hawaii
Vinh danh người vợ tù chính trị VNCH tại
Little Saigon
Cái miệng
Phá thai là giết
người
Cha tôi, người lính Việt Nam Cộng Ḥa
Những người năm cũ
Ngày tự phụ
Màu mắt
hoàng hôn
Paris
có ǵ lạ không em?
Không quên người chiến sĩ QLVNCH
Tản mạn Huế
Nước mắt chiều xuân
Nước mắt giữa
Trùng Dương
Cuộc đời & sự nghiệp của nhạc sĩ Nguyễn Văn Đông
Người tù kiệt xuất
Câu chuyện về một lá thư
Ra biển gọi
thầm
Nỗi
buồn ngày 30 tháng tư
Tháng Tư....
Bài ca
của người du tử
Lời sau cùng nói với tuổi trẻ
Quên sao được ngày 30 tháng 4 – 1975
Hai người lính Dù
Văn Học miền Nam tự do 1954-1975
Xe tăng Nga làm được ǵ ?
Giă từ vũ khí
Giờ phút cuối cùng
Văn Quang, người vừa khuất nẻo Sài G̣n...
Những
tấm chân t́nh
An Lộc & Ukraine chiến trường lịch sử
Hải quân Ukraine chiến đấu
Trông gịng sông Vị
Ngày xa Đà Nẵng
Chuyện của một cựu binh Mỹ gốc Việt
Kư
hiệu học và "lơ là lơ láo"
V́ sao chiếc áo cần có 5 cúc ?
Duyên phận và mệnh số
Thu, hát cho
người và giai thoại
Thương về Ukraine
Liên hội BĐQ Texas mừng xuân Nhâm Dần 2022
Đời lính
Vinh quang trên chiến hào
Sự thành công của người Việt tị nạn
Một chuyến công tác Cam Ranh
Lá đại kỳ An
Lộc
Chém chết một người là kẻ sát nhân
Chuyện xưa của tôi và bạn bè kbc 4100
Sứ mệnh văn
hóa
Thư số 124a gởi NLQĐNDVN
"Người vợ" là một vĩ nhân
Tết với TPB VNCH và mong ước tuổi xế chiều
Khó quên cái Tết năm nào
Xuân Sang- Xuân Sến
Năm Cọp nói chuyện… Bia
Đêm xuân trên vùng biển chết
Thương chùm Hoa Khế
Tôi đậu bằng … lái xe !
Về ca
khúc "gái xuân"
Thức tỉnh
Tử sĩ Hoàng Sa
Hồi kư trận hải chiến Hoàng Xa
Khi bài thơ Hoàng Sa vượt vĩ tuyến 17 vô Nam
26
truyện thật ngắn
Tuổi già
viễn xứ
Nguồn gốc của cách nói “nam tả nữ hữu”
Chiến
dịch B́nh Tây
Trận hải chiến giữa HQ VNCH và HQ Trung Cộng
Truy lùng cục miền Nam trên lănh thổ
Kampuchia
10 địa danh nổi tiếng trong âm nhạc miền Nam
Trả lời vài câu hỏi về cuộc bại trận của
QLVNCH
Cậu bé chăn trâu trở thành đại điền chủ giàu
nhất
Lạc giữa
mùa xuân
Một Thoáng “AT ... TEN”